Записи

Статистика

 

Март 2009
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Фев   Апр »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Поиск

Из глубины 2009-03-31 12:01:24

31.03.2009 от admin
опять не у моря. а знаешь, обидно -
всего одна ночь и были бы там.
А там - все в соленых ветрах и не стыдно
кричать свои тайны на корм волнам

Рубрики: Все записи | Comments Off

Забота о себе 2009-03-31 10:34:17

31.03.2009 от admin
Представляете себе панику певицы, с которой отказались работать все пиарщики?

Рубрики: Все записи | Comments Off

Забота о себе 2009-03-31 06:57:55

31.03.2009 от admin
Сходила вчера на "Рестлера". Как хочется говорить об этом фильме. И как нечего сказать, хоть плачь, про "Юленьку".

Рубрики: Все записи | Comments Off

Любителям языков: Ithkuil (продолжение)

31.03.2009 от admin

Ура! [info]zverok_kha откопал в веб-архиве пропавший сайт, за что ему огромное спасибо.
Таким образом удалось восстановить большущее интервью с Джоном Кихадой, создателем языка Ithkuil, о котором я писал вчера.

Интервью я полностью перевёл на русский, так что все, кому интересны языки - пожалуйста, читайте - это очень, очень интересно. Кстати, это интервью вполне можно было бы опубликовать в "Компьютерре", я думаю (если у кого есть связи - посоветуйте).



Ithkuil и его философский дизайн
Интервью с создателем языка Джоном Кихадой


Первый вопрос, который мне не терпится задать: свободно ли вы владеете Ithkuil'ом ? Если нет, то в какой степени вы можете говорит, читать и писать на нём ?

Единственная область Ithkuil'а, в которой я ориентируюсь свободно, это морфология. Я не знаю наизусть все слова, да у меня и нет времени, чтобы выучить язык до уровня свободного владения. Я достаточно хорошо знаю письменность, но иногда всё равно должен заглядывать в правила, когда пишу.

Какое образование нужно человеку, чтобы создать такое грандиозное творение ? Вы, наверное, профессиональный лингвист ? На скольких языках вы говорите ?

Я получил степень бакалавра по лингвистике и продолжаю заниматься лингвистикой в качестве личного хобби всю жизнь. Но я не работаю лингвистом профессионально.
Кроме родного английского, я говорю по-французски, по-испански, по-итальянски и по-португальски достаточно хорошо, чтобы вести беседу.

Создали ли вы ещё какие-то искусственные языки, кроме Ithkuil'а ?

Я придумал несколько черновых вариантов языков, в основном для забавы; они не преследовали сколь-нибудь серьёзные цели, в отличие от Ithkuil'a. Начиная с 1978 года, все мои попытки создания искусственных языков свелись к созданию языка, который в конце концов стал Ithkuil'ом.

Ваш проект занял почти 25 лет. Каким образом вы пришли к этой идее ? Работали ли вы над языком на постоянной основе - каждый день или каждый месяц,...? Многое ли пришлось изменить в языке в течение всех этих лет ?

Я начал интересоваться иностранными языками примерно с 11 лет, с того момента, когда - хотите верьте, хотите нет - увидел фотографию московской улицы в книге о Советском Союзе. На фотографии был какой-то плакат, и я первый раз в жизни увидел кириллицу. Меня это сразу же захватило, и я начал читать все книги о языках, включая русский, которые я только мог найти в нашей местной библиотеке. В 15 лет я прочитал книги Толкина и, как и многие другие, был очарован созданными им языками. Мы с моим братом начали создавать некое подобие языка просто для развлечения; первый наш опыт был подобием английского с некоторыми "экзотическими" чертами европейских языков.

В университете я изучал лингвистику и именно тогда я узнал, каким образом устроены языки, и получил инструменты для их исследования. Однако, чем больше языков я изучал или читал о них, тем больше я понимал, насколько неэффективно функционирует большинство языков, когда речь идёт о том, чтобы передать какую-либо мысль в точном и сжатом виде. Ещё я заметил, что одни языки субъективно "лучше", чем другие, подходят для достижения той или иной цели. Например, посмотрите как элегантна трёхбуквенная структура корней в семитских языках - в иврите и арабском; насколько она эффективней для создания слов, если сравнивать с европейскими языками. Или совершенный и несовершенный аспект в славянских языках, который позволяет выразить определённые оттенки смысла на уровне слов, в то время как в языках вроде английского для этого нужны целые предложения. Я также обнаружил редкие языки, которые "грамматизируют" мысли (как, например, "4-е лицо", использующееся в некоторых языках американских индейцев).
Особенную страсть я всегда испытывал ко всем экзотическим и труднопроизносимым согласным языков Кавказа, таким как, например, абхазский, а также к многочисленным гласным уральских и алтайских языков. И вот мне пришла идея, что можно попробовать создать язык, который бы сочетал все самые эффективные и интересные стороны тех языков, с которыми я был знаком. Таким образом родился прототип языка, который впоследствии стал Ithkuil'ом.
Чем больше я работал над ним в течение всех этих лет, тем больше моих собственных идей было привнесено в язык, в противовес тем понятиям, которые я заимствовал из существующих языков.
А где-то в 80-х годах я открыл для себя новую "когнитивную" школу лингвистики, которая набирала силу в Соединённых Штатах. Работы этой школы проложили путь целому новому уровню понимания взаимоотношений между процессом мышления и языком, что привело к полной реорганизации и расширению языка, над которым я работал в своё свободное время. Именно в это время у меня возникла идея, что можно попробовать достичь кажущейся недостижимой цели создания языка, который мог бы передавать гораздо больше информации, чем любой из естественных языков, будучи при этом гораздо более компактным, чем они.
Работа была долгой, иногда мучительной, часто удручающей. В течение десяти лет, с середины 80-х до середины 90-х я прекращал работу над языком по меньшей мере десять раз из-за разочарования (усиленного ещё и тем фактом, что всякий раз, когда я думал, что язык уже близок к завершению, я решал переделать до 75% того, что уже было сделано, и начать заново с более интересными идеями). Иногда проходило несколько месяцев, прежде чем я принимался за работу с того места, где оставил её. Прорыв произошёл примерно в 96-м году, когда мой интерес был заново подхлёснут работами ещё двух когнитивных лингвистов, которых я открыл для себя - Guilles Fauconnier и Len Talmy. Их исследования и находки в области структуры человеческой мысли и языка возродили мой угасший интерес к собственному проекту. В 1999 году грамматика была закончена на 95%, и пришло время приводить в окончательный вид письменность и лексику.
Интересно, что именно в тот момент я прочитал новеллу Роберта Хайнлайна "Залив", в которой описывается придуманный им "Speedtalk". Сначала я был удивлён и даже несколько разочарован тем, что кто-то уже придумал то, над чем я работал, но потом я осознал, что "Speedtalk" был не более, чем поверхностной попыткой, работающей только на морфо-фонологическом уровне, в то время как Ithkuil, который я создавал, применял те же принципы ко всем структурным уровням языка.
Прошло ещё четыре года до того момента, когда я почувствовал, что работа была на той степени завершения, на которой её уже можно продемонстрировать миру. У меня ушёл ещё год на то, чтобы создать формальное описание языка, а потом и вебсайт, на который я его перенёс (язык был полностью разработан с помощью бумаги и карандаша).

Название языка окончательно сформировалось только к 2003 году. Сначала он назывался Aekuith, на я переименовал язык из-за изменений в грамматике - слово Aekuith просто перестало что-либо значить. До Aekuith'а у моего языка было столько разных названий, что я просто не помню их все.

Использовали ли вы другие искусственные языки (например, Artistic Languages - языки, придуманные специально для литературных произведений и кино) в качестве подспорья для своей работы ? А как насчёт естественных языков ?

Как я уже объяснил прежде, Ithkuil начался с попытки объединить наиболее эффективные морфо-фонологические категории различных естественных языков в один язык. Структура корней Ithkuil'а, например, создана под влиянием семитских трёхбуквенных корней. На Ithkuil также повлияли некоторые северокавказские языки и определённые аспекты славянских языков. Что касается влияния других искусственных языков, я заимствовал систему различения отчуждённого и неотчуждённого притяжания из языка Сюзетты Элгин (Suzette Elgin), который называется Láadan (примером может служить разница между выражениями "моя шляпа" и "мой голос"). Из этого же языка я позаимствовал категорию, которая в Ithkuil'е называется Validation.

На какие работы в области психологии и философии вы опирались ?

Ithkuil создан под влиянием работ американских когнитивных лингвистов Lakoff, Langacker, Talmy и Fauconnier, каждый из которых, в свою очередь, испытал влияние когнитивной психологии. Например, книга Джорджа Лакоффа "Женщины, Огонь и Опасные предметы" базируется на революционном исследовании Элеоноры Рош (Eleanor Rosch), психолога, чьи работы в 70-х годах переопределили наше понимание того, каким образом человеческий разум создаёт категории. Что касается философии, я пытался освободиться от каких бы то ни было влияний со стороны различных философов, пишущих о языке, по двум причинам:
1) я думаю, многие из таких философов не обладают должной подготовкой в области лингвистики, а поэтому часто выглядят смехотворно (и опасно) наивными в своём понимании языка и в выводах, к которым они приходят (например, Виттгенштейн и Рассел). Приятным исключением здесь является философ Джон Серль (John Searle), чья книга "Мышление, Язык и Общество" дала мне идеи, на которых основываются категории Context и Illocution в Ithkuil'е.
2) так как мои собственные философские пристрастия лежат в области объективизма и реализма, взаимодействие между языком и мышлением интересует меня само по себе, без того, чтобы делать из этого взаимодействия "далеко идущие" выводы, которые отрицают реальность.

Каковы ваши критерии отбора корневых слов ? Каким образом вы строите таксономию понятий ?

Здесь существуют два основых критерия: 1) выводимость понятия из производящих структур морфологии и 2) соображение, которое когнитивные психологи и лингвисты назвают "категоризацией основного уровня".

Первый критерий можно в основных чертах объяснить с помощью следующего анализа. Предположим, что мне нужно перевести на Ithkuil английское слово Х. Прежде чем просто создать корневое значение Х, зададимся вопросом: можно ли каким-либо образом использовать морфологические категории Ithkuil'а или 150 его суффиксных категорий, чтобы произвести данное слово из более общего или первичного слова ? Если да, может ли это более общее или первичное слово быть произведено из другого слова ? Таким образом, прежде, чем кто-либо решит создать корень Ithkuil'а для слова "книга", он должен вспомнить, что книга - это множество страниц текста, соединённых вместе удобным образом, с помощью которых до читателя доносится некая информация, которая превышает информацию каждой отдельно взятой страницы. Что ж, морфология Ithkuil'а содержит множество категорий для обозначения гештальта, формируемого связанными между собой компонентами, а поэтому тот, кто взялся за вышеописанное предприятие, должен понять, что нам не потребуется слово "книга". Вместо этого всё, что нужно - это корень для "написания/написанного сообщения", который будет изменён в категориях Configuraton и Affiliation с учётом категории Context, приняв во внимание, что полученный объект функционирует только в контексте структур человеческого социума, а также с учётом дополнительных суффиксов, указывающих на то, что данный объект содержится в контейнере в виде обложки и так далее, и так далее.

Что касается второго критерия - "категоризации основного уровня", его лучше всего объяснить на примере. Возьмём животных. Прежде всего, для того, чтобы идентифицировать животное, нужно спускаться вниз по иерархической таксономии от наиболее общих к более специфическим понятиям. Например:

Млекопитающее
Лошадеподобное (equine)
Лошадь
Чистокровная лошадь
Чистокровная арабская лошадь
Чистокровная арабский мерин

Или:

Млекопитающее
Примат
Обезьяна
Шимпанзе
Самец шиманзе
Домашний самец шимпанзе

Каким образом Ithkuil работает с такой иерархией ? Когнитивные лингвисты, опираясь на исследования в области когнитивной психологии, показывают, что человеческое мышление подчиняется так называемой категоризации "основного уровня", в которой один из элементов иерархии психологически является наиболее простой для понимания и изучения концепцией. Обычно этот элемент усваивается детьми прежде всего остального, а также представляет собой самое короткое и наиболее общее слово в языке среди всех элементов этой иерархии. Эта категория "основного уровня" (то, что психологи называют наиболее когнитивно-значимым уровнем категории) обычно возникает в середине иерархического спуска от наиболее общего к наиболее узкоспециальному. В предыдущих примерах такими словами будут "лошадь" и "обезьяна". Поэтому человек с гораздо большей вероятностью спонтанно воскликнет "Эй, тут какая-то странная лошадь во дворе!", чем "Тут какой-то странный арабский жеребец". Точно так же, ребёнок в зоопарке скорее скажет "Я хочу посмотреть на обезьян!" или "Я хочу посмотреть на змей!", чем "Я хочу посмотреть на приматов" или "Я хочу увидеть гремучих змей и питонов".

Одной из целей Ithkuil'а является эффективность коммуникации (вы можете упрощённо называть это "Speedtalk"-фактор). Так как концепция "основного уровня" предполагает, что понятия "обезьяна" и "змея" используются людьми чаще и в более широком контексте, чем "примат" и "рептилия", нет никакого смысла иметь корни для "примата" и "рептилии" при том, что слова "обезьяна" и "змея" были бы производными от них. Морфо-фонологическая эффективность Ithkuil'а была бы нарушена, если бы вместо того, чтобы сказать "я боюсь змей", человек должен был бы произнести "я боюсь наиболее-общего-экземпляра-рептилий".

Теперь вы, наверное, думаете, что ограничение в 3600 корней, естественно, не позволяет дать названия всем животным в мире на уровне категорий "основного уровня". Конечно, это невозможно - но в этом и нет нужды. Несмотря на то, что существуют тысячи названий животных, только около пятидесяти из них достаточно на слуху, чтобы определить их в категорию "основного уровня". Другие животные попросту недостаточно распространены и известны, чтобы претендовать на наименования "основного уровня". Поэтому логично, что в Ithkuil'е есть корневое слово "медведь", но, скажем, wolverine не нуждается в отдельном корне, потому что это слово можно произвести от одного из ключевых, вероятнее всего от "медведя". Мы наблюдаем ту же картину в английском, когда наименования животных производятся от одного корня или являются составными, как, например, "полярный медведь" или "морской лев" (который вообще не имеет ничего общего со львом!). Для таких животных в английском просто нет названий, состоящих из одного слова.

Наконец, устанавливая такую категорию "основного уровня" на уровне корней, а не основ слов Ithkuil'а, я получаю возможность использовать основы слов для того, чтобы выразить контекстуальные или дополнительные проявления корня, например: мужской-женский, дикий-домашний, животное-пища/добыча/ресурс. В свою очередь я могу использовать SSD*-производящий суффикс, чтобы создавать слова, ассоциированные с понятиями и продуктами, такими как яйца, масло, жир, мех, перья, мясо и так далее.

Когда вы планируете закончить словарь корней и основ ? Ожидаете ли вы расширения словаря, включения в него новых понятий, если предположить возможность того, что язык будет использоваться ? Планируете ли вы разрабатывать язык дальше ?

У меня в словаре сейчас примерно 800 корней и 18 основ для каждого из корней. Экспериментально я идентифицировал ещё 1000 корней, но ещё не разработал по 18 основ для каждого из них. В настоящее время я и мой брат вместе пишем роман, который, по моим предположениям, займёт от двух до трёх лет моего свободного времени. К сожалению, я не смогу вернуться к работе над словарём Ithkuil'а до этого времени (хотя я точно вернусь к этой работе позже). Что же касается дальнейшего развития языка, я разработал идеи по переделке морфо-фонологии, чтобы сделать язык более лёгким для произношения. Вкратце, я нашёл способ достичь той же морфологии, того же синтаксиса и словаря, используя только 50 согласных и 10 гласных (в настоящее время Ithkuil использует 65 согласных и 17 гласных). К сожалению, это означает, что я должен буду полностью переделать мой сайт и переформулировать все примеры, и даже пересмотреть письменность. Это будет нелёгкой работой, и у меня не будет на неё времени в течение нескольких лет. Что касается изменений в морфологии, есть совсем небольшие поправки, которые мне хотелось бы внести. Я не удовлетворён одним-двумя падежами (они слишком близки к другим), а кроме того, я бы хотел изменить определение категории Focus. Но по большому, счёту язык построен почти так, как я этого хотел.

Как возникла идея письменности Ithkuil'а ? Основана ли она на каком-то существующем методе письма ? Есть ли у вас версия рукописного шрифта ?

Письменность можно проанализировать на трёх уровнях: 1) эстетический уровень (проще говоря, как "выглядят" буквы); 2) логический уровень (каким образом символы происходят один от другого или как они логически соотносятся); 3) операционный уровень (каким именно образом письменность передаёт смысл сообщения).
На эстетическом уровне внешний вид моих символов был разработан под влиянием письменности Клингон, разработанной для фантастического сериала "Star Trek". Я очень любил этот сериал в детстве, и мне нравилось, как выглядят буквы придуманного языка Клингон. (Нужно заметить, что текущая письменность Ithkuil'а - это пятый из опробованных мной вариантов и первый, который меня удовлетворяет). На логическом уровне письменность Ithkuil'а создана под сильным влиянием принципов мутации, которые можно найти в двух существующих человеческих языках - в эфиопской письменности (использующейся в Амхарском языке и в языке Тигринья) и в брахманской письменности (это древняя письменность Индии, ныне не использующаяся).
В обеих этих письменностях существует ядро символов, которые мутируют (изменяются) и превращаются в другие символы. Заметьте, что обе эти письменности - слоговые (то есть, символ представляет пару согласное-гласное, как, например, "ка" или "се"), однако меня они интересовали только из-за принципов мутации, потому что это отлично подходит для представления всех мутаций согласных и гласных морфо-фонологии Ithkuil'а.
Что касается операционного уровня, морфо-фонетический принцип, который описывается в 11-й главе грамматики Ithkuil'а - это моё собственное изобретение. Мне нужно было, чтобы письменность обладала той же эффективностью, что и весь язык. Я знал, что скучного старого слогового алфавита будет здесь недостаточно, а логографическое письмо вроде китайского я не считаю логичным. Поэтому я решил использовать свойства мутации письменности, которые бы соотносились с морфо-фонологическими мутациями языка. Так как эти мутации передают грамматическую (то есть морфологическую) информацию и в то же самое время они основаны на фонологических значениях (основные согласные и гласные исходной основы), письменность может передавать одновременно фонологическую и морфологическую информацию, то есть быть морфо-фонетической. Предыдущие четыре письменности Ithkuil'а все были алфавитными.
Идея текущей, пятой письменности возникла в 1987 году и была полностью воплощена к 1994 году. С тех пор я немного подправлял её, вплоть до 2003 года. Существует рукописная версия письменности, которая сильно отличается от печатной версии, но я её не публиковал. Если бы Ithkuil использовался в реальном мире, я думаю, его можно было бы записывать с помощью компьютера, используя специальную базу данных. Я имею в виду, что пишущий не будет "нажимать на кнопку" с определённым символом Ithkuil'а, а вместо этого будет выбирать определённый корень из базы данных и идентифицировать одну из 22-х морфологических категорий, которая будет применена к корню вместе с любым из суффиксов. С помощью этой информации компьютер будет определять необходимый символ, который должен быть напечатан.


Сколько людей по вашей оценке знают об Ithkuil'е ? Что они думают об этом языке ?

Основываясь на дискуссиях в различных интернет-форумах, которые я наблюдаю в течение 15 месяцев с того момента, когда был открыт сайт, посвящённый Ithkuil'у, а также на том факте, что в конце 2004 года Ithkuil вышел на четвёртое место в хит-параде искусственных языков на популярном сайте Langmaker.com, я бы сказал, что по меньшей мере 2000 человек в США и Западной Европе слышали о языке и знают о нём что-то. В России Ithkuil упоминался в статье С.Козловского в июльском выпуске журнала "Компьютерра". Я получил более двадцати писем от русскоговорящих людей, в которых они говорят, что хотят (или пробуют) изучать Ithkuil.

Планируете ли вы перевести на Ithkuil какой-нибудь известный текст или книгу ? В качестве примера можно привести "Гамлет", который перевели на Клингон...

Я бы очень хотел однажды перевести что-то вроде этого на Ithkuil. К сожалению, как я уже говорил, у меня сейчас нет на это времени, потому что в свободное время я пишу роман. Я думаю, что смогу заняться такого рода переводом только через несколько лет.

Думаете ли вы о том, чтобы шире рекламировать язык: привлечь больше людей, опубликовать учебник, вести курс или что-то ещё ?

Я хотел бы создать уроки Ithkuil'а онлайн, чтобы люди могли самостоятельно изучать этот язык. Кстати, роман, который мы пишем с моим братом, использует Ithkuil в качестве языка для взаимодействия с компьютером.
Я также с удовольствием предоставляю любую информацию всем, кто интересуется Ithkuil'ом.

Как вы думаете, существует ли хоть какая-то вероятность, что появится человек, который выучит Ithkuil в совершенстве ? Если да, можете ли вы представить себе сообщество людей, общающихся на Ithkuil'е ?

Я думаю, достичь совершенства в Ithkuil'е было бы крайне трудно из-за огромного количества морфологической информации, которая необходима для составления фраз на языке. Это означает нечто большее, чем простое запоминание всех категорий и их представлений - при формулировке любого предложения нужно постоянно держать в уме все эти знания. Представьте себе: для русскоговорящего и англоговорящего человека сказать "идёт дождь" - "it's raining" на языках друг друга достаточно просто, кроме, пожалуй, того факта, что русский задумается, зачем здесь нужно подлежащее "it". Но для того, чтобы произнести эту же фразу на Ithkuil'е, нужно сначала рассмотреть, откуда говорящему известно, что идёт дождь (чтобы использовать верную категорию Validation), стадию, в которой находится дождь (чтобы вычислить значение категории Phase); нужно учитывать, несёт ли передаваемая информация результирующий вывод или же предполагается, что интерпретировать её будет слушатель и так далее и тому подобное.
Таким образом, отчаявшись, можно спросить: зачем вообще нужен этот язык, если нельзя ожидать, что кто-либо когда бы то ни было сможет его выучить ? Обычно я отвечаю так: Ithkuil создан для того, чтобы осаждать всех тех, кто думает (или утверждает), что существующие языки человеческого общения (обычно речь идёт о собственном языке говорящего) - это высший и наилучший способ выражения человеческой мысли. Показывая миру, как человеческий язык МОГ БЫ выражать то, что на самом деле происходит в мозгу на когнитивном уровне, демонстрируя огромную разницу между выразительностью, на которую СПОСОБЕН язык, и тем, что на самом деле выражают естественные языки (или искусственные языки, созданные по типу естественных), я хотел доказать таким людям, насколько безнадёжно неадекватно человеческие языки передают реальные процессы, происходящие в мозгу. Это и есть назначение Ithkuil'а: не быть языком, на котором говорят, но быть примером, учебным пособием, которое достойно рассмотрения из-за своей способности показать, насколько реальные когнитивные процессы далеки от их выражения на любом из существующих человеческих языков.

Как вы думаете, возможна ли (теоретически) ситуация, что ребёнок, выращенный в среде Ithkuil'а, станет носителем этого языка ?

Этот вопрос предполагает, что некто говорит на Ithkuil'е в такой степени, что он способен разговаривать с ребёнком только на этом языке. Предположим, что такой человек действительно существует - тогда да, я верю в то, что ребёнок может стать носителем Ithkuil'а. Существующие исследования в усвоении языков маленькими детьми показывают, что мозг ребёнка - это в основном "распознаватель паттернов", который способен к изучению ЛЮБОГО языка. Степень "сложности" или "простоты" языка не имеет значения для мозга маленького ребёнка - он готов изучать паттерны, характерные для любого языка, сколь угодно сложного. Частота, непротиворечивость и достаточность входной информации наряду с обратной связью и поощрением - вот всё, что для этого нужно. Нет ничего в структуре Ithkuil'а, что не соответствовало бы типам и структурам, которые можно обнаружить в человеческих языках.

Сколько времени у вас занимает составление одного предложения на Ithkuil'е ?

Обычно на перевод простого предложения я трачу 10-15 минут, а на длинное сложное предложение может уйти час. Ещё от 5 до 15 минут уходит на то, чтобы найти правила записи предложения.

Сколько вам пришлось практиковаться, чтобы научиться произность фразы на Ithkuil'е ?

Обычно мне нужны три-четыре попытки, чтобы произнести целое предложение без того, чтобы сделать ошибку. На самом деле, проблема не в экзотических комбинациях согласных и гласных, проблема в тонах. Я могу правильно произнести звуки с первого или второго раза (я ещё в подростковом возрасте любил упражняться в произнесении сложных сочетаний кавказских согласных), но запоминание произношения слов на высоких или низких тонах в надлежащем месте даётся нелегко.

В этом выпуске мы говорим ещё о нескольких искусственных языках, таких как "минимальный язык простоты", который называется Токи пона, и "логический язык" Ложбан. Кажется, Токи пона с его сверхупрощённым подходом, это полная противоположность Ithkuil'у. Слышали ли вы об этом языке ? Что вы о нём думаете ? И как вы относитесь к Ложбану ?

Я познакомился с Токи Пона первый раз около полугода назад, после того как прочитал о нём на одном из форумов. Как таковая, мне нравится идея упрощения языка в качестве средства поощрения коммуникации и доброй воли, но эта идея, конечно же, прямо противоположна целям и назначению Ithkuil'а. Лично я не понимаю, каким образом кто-либо может быть абсолютно удовлетворён созданием или использованием языка типа Токи Пона. Этот язык представляет собой печальный компромисс в уровне коммуникации между людьми, сравнительно с тем уровнем, который МОГ бы существовать. Что касается Ложбана, я изучал логику предикатов в университете и я знал, что язык, который я создаю, НЕ ДОЛЖЕН строиться по законам этой логики. Языки наподобие Логлана и Ложбана, основанные на логике предикатов, очень интересны и являются точными системами манипуляции символами, но они не затрагивают те уровни языка, которые представляют взаимосвязи между концепциями, что делает Ithkuil (как, например, возможность обозначения точной взаимосвязи между вторичными и первичными понятиями). Они также не занимаются проблемами семантической неточности, которые я в подробностях обсуждаю в секциях 0.3 и 0.5 в грамматике Ithkuil'а.

Ложбан (вернее, его предшественник Логлан) был создан для того, чтобы доказать (или опровергнуть) гипотезу Сапира-Уорфа. Верите ли вы в то, что эта гипотеза верна ? Что бы стало с людьми и обществом, которое использовало бы Ithkuil в качестве языка общения ?

Я верю в "слабую" версию гипотезы Сапира-Уорфа, то есть в то, что грамматика языка ВЛИЯЕТ на способ мышления. В последние 25 лет было проведено множество исследований, которые достаточно ясно доказали эту "слабую" версию. С другой стороны, я совершенно точно не верю в "сильную" версию гипотезы, утверждающую, что грамматика языка ОПРЕДЕЛЯЕТ способ мышления.

Что касается гипотетического сообщества людей, говорящих на Ithkuil'е, я не думаю, что Ithkuil может служить средством ежедневного общения, потому что в таком случае из-за сложности он быстро выродится в свою "вульгарную" версию. Я могу представить Ithkuil в качестве специализированного языка, который бы использовался в областях, в которых исключительно важно точно и ясно выразить намерение и передать смысл. Например, в политических дебатах, в преподавании научных дисциплин, в обсуждении философии, в письменном представлении и сохранении истории (может быть, включая сводки новостей). В таком виде, Ithkuil был бы "изучаемым" языком (подобно тому, как люди изучают языки программирования), и, таким образом, его структура сознательно сохранялась бы говорящими на языке. Аналогией может служить римский сенат, который в течение столетий продолжал пользоваться классической латынью в дебатах, несмотря на то, что ко второму и третьему веку нашей эры те же самые сенаторы дома говорили на совершенно другом языке - на "вульгарной латыни" (той самой, что стала основой современных романских языков).

В современном мире, где английский язык стал языком международного общения de facto, есть ли всё ещё необходимость изобретать новые международные языки ? Как вы думаете, будут ли люди продолжать учить Эсперанто, или в конце концов этот язык исчезнет ?

Я бы хотел, чтобы Эсперанто возродился и заменил английский в качестве международного языка, но я думаю, что уже слишком поздно. Это глубого огорчает меня по двум причинам:
1) английский язык не слишком прост для изучения (особенно для тех, кто хочет говорить на нём хорошо);
2) английский язык, став международным, возымел нежелательный эффект, превратив большинство американцев в этноцентриков и культурных элитистов. Изучение нового языка даёт вам возможность взглянуть по-новому на мир и проникнуть в другие культуры. Но так как американцам нет нужды изучать другие языки, многие из них просто не желают знать культуры и точки зрения других народов. Это, к несчастью, усиливается текущим упадком нашей системы образования, верой в статус Америки как "супердержавы", недальновидностью и однобокостью нашего нынешнего правительства и иностранной политики, а также верой в нашу технологическую доблесть, которая ведёт к поверхностному чувству культурного превосходства. Всё это приводит американцев к убеждению, что их ничему не могут научить другие народы и культуры. Очень печально.

Планируете ли вы конструирование новых языков в будущем ?

Нет, прежде всего я должен закончить словарь Ithkuil'а, а также попробовать перевести что-то на Ithkuil. Нужна также ревизия морфо-фонологии Ithkuil'а, о которой я говорил раньше, но это тоже случится не скоро.

Джон, спасибо вам большое за ваши ответы!

Пожалуйста. Это было удовольствием и честью для меня узнать, что в русскогоговорящем мире люди интересуются Ithkuil'ом.
Я очень благодарен, удивлён и польщён тем интересом, который проявляют к Ithkuil'у сотни людей со всего света. Это говорит о сформировавшемся у людей понимании того, что язык - это окно, которое позволяет заглянуть непосредственно в работу нашего мышления, а поэтому нам необходим точный и аккуратный инструмент для выражения наших мыслей.

_________
*SSD - Stem-Specific Derivatives - термин, введенный Джоном Кихадой для обозначения особых производных от основы (http://home.inreach.com/sl2120/Lexicon.htm).




Я потом опубликую ещё несколько из сохранившихся текстов.

Рубрики: Все записи | Comments Off

Забуксовавшее “Колесо времени”

30.03.2009 от admin
Как известно, «Колесо времени» - один из монументальнейших фэнтезийнов циклов был близок к финалу, когда болезнь унесла жизнь его создателя Роберта Джордана. Он впрочем, оставил многочисленные черновики и планы, по которым цикл должен был завершить другой писатель, подобранный его женой и бессменным редактором Харриет. Ее выбор остановился на Брендоне Сандерсоне – пожалуй, одном из самых перспективных англоязычных писателей, работающих в жанре фэнтези. Он резво принялся за работу и «Память о свете» должна была выйти уже осенью этого года.
Это все известно, как, кстати, и заявления Джордана, что двенадцатый роман «Колеса времени» окажется последним, даже если его придется возить на тележке. А теперь собственно новость.
Третьего ноября поступит в продажу «Собирающийся шторм» - первый из трех (!) заключительных романов «Колеса времени». Две последующие части («Ветры перемен» и «Тармон Гай’дон») выйдут последовательно в 10-м и 11-м годах. Правда, рукопись у Сандерсона действительно выходит гигантская – порядка 750 тысяч слов (!), что в два с лишним раза больше, чем у отнюдь не маленького одиннадцатого тома. О том, когда трехтомник доберется до России, зная «АСТ», страшно даже подумать.
Впрочем, если перед вами уже замаячил призрак бесконечных продолжений от наследников, на манер «Дюны», спешу вас утешить. Сандерсон уже заявил, что (в отличие от Герберта-младшего, к примеру) не собирается штамповать приквелы, сиквелы и вбоквелы, после того, как завершит «Колесо времени».
Ну и до кучи вторая новость. Издательство The Dabel Brothers, специализирующиеся на комикс-адаптациях романов популярных фантастов (Мартина, Карда, Гамильтон, Кунтца, Батчера, Фейста) уже в конце апреля запускает серию по мотивам первого романа «Колеса времени».

Рубрики: Все записи | Comments Off

Любителям языков: Ithkuil

30.03.2009 от admin

Собираю по крупицам остатки моего сайта, уничтоженного Гуглом. Остатки очень жалкие. Собственно почти всё, что сохранилось - это вот эта статья Джона Кихады - создателя искусственного языка Ithkuil. Язык Ithkuil - это самый сложный (практически - невероятно сложный) из когда-либо созданных искусственных языков, и, по всей видимости, самый хорошо продуманный. Джон Кихада написал эту статью по моей просьбе. Там же было ещё и очень большое, интереснейшее интервью с ним, но оно пропало безвозвратно.

После истории создания Ithkuil'а следует подробнейшее описание процедуры перевода первого предложения "Анны Карениной" на Ithkuil. Любители языков получат огромное удовольствие.


History of Ithkuil by John Quijada



I’ve been fascinated with foreign languages since about age 11, when, believe it or not, I saw a photograph of a Moscow street scene in a book about the Soviet Union. There was an advertising sign in the photo – it was the first time I’d ever seen Cyrillic writing. I was instantly fascinated and began reading every book in my local public library about every language I could find, including Russian. At age 15, I read the books of J.R.R. Tolkien and like so many others, was fascinated at the idea that he had made his own languages. My brother and I began creating our own rudimentary languages just for fun, the first ones being little more than relexified English with a few “exotic” features from other European languages added in.
At university, I studied linguistics, and it was there that I gained the knowledge and tools for understanding how languages are structured. However, the more languages I read about and studied, the more I came to realize how inefficiently most languages function in terms of conveying thought in both a precise and a concise manner. I also noticed that certain languages were “better” than others in the manner that they were able to convey a specific task. For example, I noticed how elegant and efficient the three-letter root structure of Semitic languages like Arabic and Hebrew were as a means of building words compared to European languages. I noticed how the perfective versus imperfective verbal aspect of Slavonic languages like Russian were able to convey certain verbal distinctions easily which languages like English had to use whole phrases to convey.
In other cases, I found certain languages that grammaticalized thoughts that most other languages did not (such as the “4th person” distinction of certain American Indian languages). I also fell in love with all the exotic and difficult-to-pronounce consonant sounds of Caucasian languages like Abkhaz and Ubykh, as well as the numerous vowels of Uralic and Altaic languages.

The idea came to me that I might try to create a language which “combined” the most efficient and interesting features of all the languages I was familiar with. And so the seed of the language which eventually evolved into Ithkuil was born. The more I worked on it over the years, the more of my own ideas went into it, as opposed to simply borrowing ideas from existing languages. Then, during the 1980s, I discovered the writings of the new “cognitive” school of linguistics that was beginning to arise in the United States. Specifically I discovered the book “Metaphors We Live By” by George Lakoff and Mark Johnson, as well as Lakoff’s book “Women, Fire, and Dangerous Things.” These books opened up a whole new level of understanding regarding the relationship between human thought and language which led to a major overhaul and expansion of the language I was working on in my spare time. It was at this point that I got the idea that I would try to accomplish the seemingly incompatible goals of creating a language capable of conveying much more information than natural human languages do, while simultaneously being more brief and concise than natural human languages (previously, all versions of the language were very “long-winded”).

The work was slow, painstaking, and often frustrating. Between the mid-1980s and the mid-1990s, I abandoned the work at least a dozen times out of frustration (aggravated by the fact that every time I thought I was getting nearly finished, I would decide to scrap about 75% of what I had and start over with better ideas). Sometimes several months would go by before I would pick up where I left off. The breakthrough came around 1996 when my interest was reignited by discovery of the writings of two other cognitive linguists, Guilles Fauconnier and Len Talmy. Their research and findings on the structure of human thought and language renewed my interest in wanting to finish the project.
By 1999, the grammar was about 95% finished and it was time to start finalizing the script and the lexicon. Interestingly enough, it was at this point that I discovered Robert Heinlein’s description of “Speedtalk” from his novella “Gulf.” At first I was surprised and mildly disappointed that someone had already thought of doing what I was working on, but then I realized that Speedtalk was only a shallow attempt which worked at the morpho-phonological level of language only, while the language I was creating took the same principles and applied them to all the different structural levels of language. It took me another four years to reach the point where I felt the work was complete enough to show the world, then it took me another year to write it all up formally on the computer (the language was developed entirely using pencil and paper) and create a website. The website was posted to the world on January 28, 2004. The name of the language was not finalized until 2003. Previously it was called Aekuith for about ten years, but I had to rename it because changes to the grammar had caused the word Aekuith not to mean anything anymore. Prior to Aekuith, the language had so many different names, I can’t even remember them all.

I am very grateful, surprised, flattered, and humbled by the interest that hundreds of people around the world have shown towards Ithkuil. It tells me that many intellectually-minded persons have an innate understanding that language is the most direct window we have into the workings of the mind, and of expressing the contents of the mind, and that the language we use to express thought, therefore, should be a precision instrument. Ithkuil is designed to show the world the unfortunately wide gap between how a language could be used to express thought and the grossly inadequate ways existing human languages actually do express thought.

When I started working on this language in 1978, it was with the full intention that I (and anyone else who might be interested in it as an intellectual exercise) would learn and speak it. However, over time, the language became so complex that I realized its primary purpose was no longer to be a language that anyone would necessarily learn to speak, but rather to function as a cautionary reminder to all those who would dare think (or claim) that existing human languages (usually one's own) are the ultimate means of expressing human thought. By showing the world just how a human language COULD express what's really going on inside one's brain at a cognitive level, and by seeing the vast gap between what such a language is capable of expressing versus what actually gets expressed in natural languages, hopefully such persons would come to reflect with humility what a hopelessly inadequate job natural languages make of the process. While I appreciate the efforts of those few persons who have written me to tell me they want to (or are trying to) learn to speak Ithkuil, I don’t believe its primary purpose is to necessarily be learned and spoken, but rather to be reflected upon and studied for its value as a way of seeing just how much of what is going on at a cognitive level never actually gets expressed in real languages.


Step-By-Step Procedure For Translating
The First Sentence of Anna Karenina Into Ithkuil
by John Quijada



NOTE: I am using the English translation of the sentence instead of the Russian original as my translation source:

All happy families resemble one another, each unhappy family is unhappy in its own way.

STEP ONE: Semantic Analysis of Source Sentence


Before beginning translation, it is important to carefully analyze the actual meaning of the sentence from a cognitive standpoint, i.e., what is the cognitive intent of the sentence as opposed to how it reads stylistically? This is important because Ithkuil must convey the underlying cognitive intent of the sentence. In this sentence, one might initially interpret the sentence to suggest that there are two different kinds of families, one happy, the other unhappy, and that happy ones can’t ever be unhappy or vice-versa. But in fact, all families are capable of being happy or unhappy. Therefore, the Ithkuil translation will reword the sentence to convey that when families are happy, they resemble one another, whereas when they are unhappy they don’t resemble one another. Secondly, we must analyze what is meant by the word ‘resemble’. In English, ‘resemble’ refers to similarity in visual appearance or observed behavior. However, the intent of the sentence is that the similarity of behavior is intrinsic and occurs whether or not there is anyone available to visually observe it. Therefore, the Ithkuil translation must avoid use of any concept such as ‘resemble’ to imply visual observation of behavior. The behavior simply is similar or dissimilar, regardless of whether there is any visual comparison made. The Ithkuil translation will therefore simply distinguish between similarity in the manifestation/behavior of happiness in families versus dissimilarity in the manifestation/behavior of unhappiness in families. Finally, in the original sentence, the second clause is syntactically disguised as a co-equal main clause, however, cognitively it is a dependent clause in a contingent relationship to the first half of the sentence. The “missing” conjunction should be ‘whereas’ or ‘as opposed to’ or ‘while on the other hand’ since it is being contrastively compared to the first clause. Ithkuil provides a case-frame (the COMPARATIVE) for exactly these kinds of contrastive comparisons. Therefore the Ithkuil sentence will employ such a case-frame when translating the second half of the sentence. So at this point, what we will be translating into Ithkuil reads something like “All families manifest happiness similarly, whereas they manifest unhappiness dissimilarly.”


STEP TWO: Separating the Lexical from the Morphological


At this point, the original sentence must be analyzed to determine what Ithkuil lexical roots/stems will be necessary, as opposed to those words/concepts in the original which can be translated via morphological components instead of lexical roots/stems. We can see we are making a statement about families and are qualifying those families as happy or unhappy. Therefore it is likely we will need Ithkuil lexemes for ‘family’ and ‘happy/happiness.’ We have already determined above that we do not need a word for ‘resemble’ and words like ‘all’, ‘one another’, ‘each’, ‘in its own way’ carry little intrinsic meaning by themselves until they are used in conjunction with the main participants (nouns and verbs) of the sentence. We know from studying Ithkuil morphology that all of these words will be handled by morphological, not lexical means when translating. Therefore, we only need two main lexemes: ‘family’ and ‘happy/happiness.’


STEP THREE: Analysis/Derivation Using Ithkuil Morphological Categories


Those who have studied the Configuration and Affiliation categories of Ithkuil morphology might recognize at this point that the concept ‘family’ is a composite sort of concept, indicating an entity composed of sub-components or sub-members, each one of whom is a ‘family member.’ Ithkuil tends not to lexify as discrete stems those words that are gestalt entities comprised of sub-components. Rather it is the sub-components that are lexified into stems and then morphologically modified via the various Configuration and Affiliation categories. The Ithkuil lexicon contains a word han meaning a nuclear family member, derived from the root H-N referring to the various sanguine members of a nuclear family (parent, child, mother, father, son, daughter, etc.). A family consists of various such members, each of whom are not identical in their attributes (e.g., gender, age, personality, talents, etc.). A gestalt composite composed of non-identical members who are not physically interconnected, is shown by the AGGREGATE [AGG] configuration in Ithkuil. Likewise, the resulting gestalt entity ‘family’ is more than the sum of its parts from a cognitive standpoint (i.e., it is capable of participating in events or being described in ways irrespective of its individual members), therefore it should be placed in the COALESCENT [COA] affiliation. Finally, the particular sentence being translated talks about families in a timeless cultural sense, describing families in an archetypal fashion. Such a sense can best be captured by use of the AMALGAMATE [AMG]context in Ithkuil. So far, the Ithkuil word for ‘family’ we are fashioning has been declined for Configuration, Affiliation, and Context. However, there are six remaining morphological categories for nominal formatives in Ithkuil. We must consider each of these:

PERSPECTIVE: The sentence is comparing every family against every other family, thus it is speaking of each family as a single discrete entity, not a collective concept. This is reinforced by the use of the word ‘all’ (which in the Ithkuil translation will appear as the Inclusive suffix [INL] in ninth degree, meaning ‘each/every’). Thus the correct perspective is the default MONADIC perspective.

EXTENSION: Each family is being considered as an entire discrete entity within the context of the sentence, therefore the default DELIMITIVE extension is appropriate.

FOCUS: The sentence does not have a specific component being conveyed as new information in comparison to already known background information, therefore the formative is UNFOCUSED.

DESIGNATION: The stem han is in the default INFORMAL designation, as indicated by its default stem vowel.

ESSENCE: The sentence refers to all families in the real world, not families in a hypothetical or contrary-to-fact context, therefore the default NORMAL essence is appropriate.

CASE: The word ‘family’ will be the “subject” of a verb complex meaning ‘manifests happy behavior’. The appropriate semantic role for the subject of a non-causal descriptive state is as CONTENT, shown by the default OBLIQUE [OBL]case in Ithkuil.

The concept ‘happy/happiness’ is given in Ithkuil by Q-Ḑ which literally means ‘degree of happiness/joy’.

This stem is derived from the root Q-Ḑ ‘DEGREE OF POSITIVE EMOTIONAL SATIETY/FULFILLMENT’. Qualitative concepts such as happiness are usually lexified in Ithkuil as a spectrum or range which then takes the Sufficiency [SUF] or Extent/Degree [EXN] suffix to indicate what particular amount/extent/degree of the quality is manifested, anywhere from none up to an overabundance. In this case, we will use the [EXN1/6] suffix indicating ‘an above-normal degree of’. Adjectives such as ‘happy’ don’t exist in Ithkuil; their equivalent is usually shown using a verbal formative declined into either the STATIVE [STA]conflation or the DESCRIPTIVE [DSP] conflation. The choice between using STATIVE or DESCRIPTIVE conflation for this translation is subtle. I have chosen [DSP] because it captures more of the sense of describing the nature of the family itself (which is what I think the author was trying to convey) rather than simply a state they are in. Verbal formatives are complex structures in Ithkuil, inflecting for 22 different morphological categories. So, besides the DSP conflation, the remaining 21 categories must be analyzed, as follows:

CONFIGURATION: Conceptually, ‘happiness’ is not a gestalt composite, therefore the default UNIPLEX value is appropriate.

AFFILIATION: The UNIPLEX configuration implies a default CONSOLIDATIVE affiliation.

PERSPECTIVE: The sentence is asserted as being true at all times, a “law of nature” about families, therefore the appropriate perspective is the NOMIC [N].

EXTENSION: The state of happiness being discussed is not described as having specific beginning or ending points, therefore the appropriate extension is PROXIMAL [PRX].

FOCUS: The sentence does not have a specific component being conveyed as new information in comparison to already known background information, therefore the formatives are UNFOCUSED.

CONTEXT: Happiness as an emotional state exists irrespective of opinions, cultural ideas, social conventions, etc., therefore, the default EXISTENTIAL context is appropriate.

DESIGNATION: The stem is Q-Ḑ in the default INFORMAL designation, as indicated by its default stem vowel.

ESSENCE: The sentence refers to happiness as a real-world state, not in a hypothetical or contrary-to-fact context, therefore the default NORMAL essence is appropriate.

ILLOCUTION: The sentence constitutes a propositional speech act, an utterance which is either true or false and can be either believed or disbelieved. Thus, the default ASSERTIVE illocution is appropriate.

VALENCE: The state of happiness is being compared between families, implying PARALLEL valence (i.e., one participant is engaged in or experiencing the same activity or state as the other). However, because the verbal formative will be carrying the [SIM1/8] suffix (meaning ‘very similarly’), the valence relationship between one family and another is already implied. This means that overtly showing the PARALLEL valence in this sentence is unnecessary (or at least optional).

VERSION: The utterance describes a non-hypothetical end-in-itself and is not goal-oriented, therefore the default PROCESSUAL version is appropriate.

FORMAT: The descriptive conflation is a primary conflation, not a derivation (i.e., a secondary conflation), therefore the showing of Format is inapplicable.

MODALITY: There is no modal or hypothetical content in this sentence, therefore there is no modality.

LEVEL: While one might consider translating this sentence using Ithkuil’s EQUATIVE level, its use would imply that families manifest happiness exactly the same way (as opposed to similarly). This is not the intent behind the word ‘resemble’ and therefore use of the [SIM1/8] suffix (meaning ‘very similarly’) is more appropriate. Therefore, the default INDETERMINATE level is appropriate.

CASE-FRAME: As previously mentioned, the second clause of this sentence will employ the COMPARATIVE [CMP] case frame to signify a “whereas X” or “as opposed to X” type of relationship.

VALIDATION: Since the statement is not an empirically verifiable statement, but is written as being a truthful assertion, the implied source of information behind the statement is as an inference on the part of the author based on his own intuition or feelings. Therefore the appropriate validation is the INFERENTIAL.

PHASE: The statement does not refer to any repetitive or iterative situation, therefore the default CONTEXTUAL phase is appropriate.

SANCTION: The statement constitutes an ontologically subjective assertion or allegation expressing an opinion or belief, potentially subject to challenge or refutation. Therefore, the appropriate sanction is the ALLEGATIVE [ALG].

ASPECT: The sentence contains no additional aspectual information.

MOOD: The sentence is an assertion of an alleged fact, therefore the default FACTUAL mood is appropriate.

BIAS: The utterance contains no overtly subjective attitude or bias.


STEP FOUR: Diagram and Assemble the Ithkuil words


At this point, we can create a sequential analytical diagram of the morphological structure of the sentence showing the stems, plus all their associated non-default morphological categories, thus:



When putting these elements together to render the final Ithkuil sentence, I take the option to reorder the suffixes and reverse some of them into their Consonant+Vowl forms for the sake of phonetic euphony.

Here then, is the end result, accompanied by the most natural sounding literal translation into English:



All families are happy in the same way, while being unhappy in their own way.

STEP FIVE: Converting to Ithkuil Script


Рубрики: Все записи | Comments Off

Ника!

29.03.2009 от admin
Ника! Это же бизнес! Не надо открывать корейский ресторан. Надо делать вот, что. Уроки рисования для женщин. Ну, в перспективе можно и для мужчин:) Но вот то, что ты описала в последнем посте это супер. Я тоже так хочу. И я первая принесу тебе свои деньги, чтоб ты научила меня рисовать. А еще можно рядом посадить Русю и учиться петь. Но это уже дороже. А Рогач может зачитывать вслух, как делать техники Ларисы Ренар. И это уже совсем дорого. Можно прямо у меня. Заводишься?:)

Рубрики: Все записи | Comments Off

весна

29.03.2009 от admin

Рубрики: Все записи | Comments Off

Забота о себе 2009-03-29 08:35:40

29.03.2009 от admin
А вот кто мне объяснит. При советской власти кино же было бизнесом. Режиссеры были, продюсеры были, актеры были, операторы были, бокс-офисы были...А куда потом все это делось? Ну вот я понимаю про угольную промышленность в районах крайнего севера. Угольная промышленность выполняла задачу видимости экономики. И когда советской власти не стало больше не кому оплачивать эту видимость. И не за чем. Поэтому угольная промышленность в районах крайнего севера прилегла надолго. Но кино же реально снималось и приносило деньги. Почему сейчас мы наблюдаем, как русскоязычное кино пошло в первый класс? Где б почитать как все ляснулось в русскоязычном кино?

Рубрики: Все записи | Comments Off

Забота о себе 2009-03-29 08:35:40

29.03.2009 от admin
А вот кто мне объяснит. При советской власти кино же было бизнесом. Режиссеры были, продюсеры были, актеры были, операторы были, бокс-офисы были...А куда потом все это делось? Ну вот я понимаю про угольную промышленность в районах крайнего севера. Угольная промышленность выполняла задачу видимости экономики. И когда советской власти не стало больше не кому оплачивать эту видимость. И не за чем. Поэтому угольная промышленность в районах крайнего севера прилегла надолго. Но кино же реально снималось и приносило деньги. Почему сейчас мы наблюдаем, как русскоязычное кино пошло в первый класс? Где б почитать как все ляснулось в русскоязычном кино?

Рубрики: Все записи | Comments Off

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
...
14 15   Next Page »